Traducción: Como hacerlo bien

Una guia a la hora de comprar servicios de traducción.

Traducción e interpretación- ¿Cuál es la diferencia?

Si va a trabajar con documentos escritos —manuales para implementarlos en la empresa o con un reporte para enviarlo a la casa matriz que necesita leer y entender— entonces necesita un traductor.

Si va a interactuar con personas que hablan otro idioma —un tour en las instalaciones con visitas de estadounidenses, una conferencia con un ponente que solo habla inglés— necesita un intérprete.

¿En realidad necesita ser traducido?

En lugar de enviar, ciegamente, documentos a traducir decida qué información realmente requiere ser traducida. Solo traduzca las secciones relevantes de sus documentos, esto le ahorrará dinero.

¿Cuánto cuesta?

Los precios en traducción van desde 1 a 10 centavos por palabra. Aunque los precios altos no necesariamente garantizan buena calidad, consideramos que debajo de cierto monto es poco probable que reciba un texto que dé crédito a su empresa y a lo que ha escrito. Contratar a una empresa ofrece muchos valores agregados (administración de proyectos, conversión de archivos, controles de calidad, etc.); no obstante, tiene un precio; pero este le puede ahorrar muchas horas de trabajo.

Resista la tentación de hacerlo usted mismo.

Hablar y escribir son dos mundos distintos. Tener una fluidez oral no garantiza un buen estilo de escritura.

Traductores y bilingües: ¡Tenga cuidado!

Los traductores profesionales son escritores, producen textos que se leen bien en el idioma objetivo y poseen fluidez en el idioma fuente. Pero sobre todo, pueden transmitir el mensaje del texto original con un estilo y terminología apropiada. Ser bilingüe es distinto. Los bilingües pueden hablar con fluidez dos idiomas, pero no son necesariamente buenos transmitiendo un mensaje de un idioma a otro, especialmente por escrito. Ser bilingüe por sí solo no es una garantía de tener habilidades para escribir fluido o de tener un buen estilo. Consulte si el equipo de traductores de sus potenciales proveedores posee algún estudio o certificación.

Escogiendo un proveedor de traducciones

Pregunte a sus potenciales proveedores por muestras de los documentos que han traducido, no solamente los nombres de sus clientes; así como por otros textos que han producido y vendido. Si un traductor que ha estado en el negocio por muchos años no puede mostrarle un trabajo con el que se sienta satisfecho, usted está en problemas.

Contáctanos


Enviános un mensaje


Sucursal Escalón

Pasaje Istmania #3970, Colonia Escalón

Sucursal Escuela Maquilishuat

Blvd. El Hipódromo, #520, Colonia San Benito. Contiguo a Escuela Bilingüe Maquilishuat

Sucursal Merliot

Blvd Merliot, Edificio Adebien II, No. 7, Antiguo Cuscatlán, La Libertad

(503) 2510 0100

info@speak.com.sv

Síguenos en:

Mostrar al iniciar la página